Portuguese | English |
---|---|
O vaqueiro de verdade Não teme a morte e a fome Não foge de emboscada E não treme diante de homem O vaqueiro de verdade Não larga o seu laço da mão Ele não se embaranha em espinho A mulher ele não nega carinho Ao bom Deus ele não nega oração Ô ponha lá vaqueiro Pega o jaleco de couro Ponha lá vaqueiro Ô na porteira do curral Ponha lá vaqueiro Ô ponha o jaleco de couro Na porteira do curral Ponha lá vaqueiro |
The real cowboy Does not fear death and hunger Doesn't run away from ambushes And doesn't tremble before man The real cowboy Don't let go of his lasso He does not tangle himself in thorns To the woman he does not deny affection To the good God he does not deny prayer Hey put it there cowboy Get the leather coat Put it there cowboy Oh on the corral gate Put it there cowboy Oh put the leather coat On the corral gate Put it there cowboy |
Author: Unknown (Do you know who wrote this song? Tell us in the comments!)
Note: I've seen both versions that sai 'ponha lá vaqueiro' as well as 'panha lá vaqueiro'. 'Ponha', as above, would translate to put/place. 'Panha', on the other hand, would be an abbreviation of 'apanha', in this case meaning 'to fetch', so in the lyrics it would be 'fetch your leather coat from the corral gate'.