Your Cart

Mestre Cobra Mansa on Red Bull (English Translation)

Portuguese English
"Quando a educação não é libertadora, o sonho do oprimido é ser o opressor" (Paulo Freire). "When education isn’t liberating, the dream of the oppressed is to be the oppressor" (Paulo Freire).
Poderíamos facilmente trocar a palavra “educação” por “Capoeira”, ao almejar ocupar a posição de opressor, inconscientemente o indivíduo deseja manter a ampla estrutura social que ele/ela hoje se sente oprimido com a esperança de um dia se tornar o opressor. We could easily exchange the word “education” for “Capoeira”, by aiming to occupy the position of the oppressor, unconsciously the individual desires to maintain the broad social structure that he/she today feels oppressed by with the hope of one day becoming the oppressor.
Será que a mentalidade do colonialismo está tão arraigada em nós que não somos mais capazes de refletir sobre quem fomos, quem somos ou o que estamos criando para as futuras gerações? Estamos simplesmente replicando os pensamentos do opressor? Is the mentality of colonialism so embedded within us that we are no longer able to reflect on who we were, who we are, or what we are creating for future generations? Are we simply replicating the thoughts of the oppressor?
Como você pode lutar pela descolonização do corpo, da mente e da sociedade quando convertemos nossos símbolos de resistência em simples espetáculos? Porque quando isso acontece, você transforma o que antes era originalmente perigoso em algo limpo, seguro e domesticado - retiramos seu poder de rebelião. Nós, capoeiristas, estamos lutando por um objetivo de descolonização, com a intenção de provocar e insurgência (não está claro o que ele quer dizer aqui)? Um objetivo de descolonização implica uma luta contínua. How can you fight for the decolonization of the body, mind, and society when we convert our symbols of resistance into simple spectacles? Because when that happens, you change what used to be originally dangerous into something clean, safe, and domesticated - we withdraw its power for rebelion. Are we, Capoeiristas, fighting for a goal of decolonization, with the intention of provoking and insurgency (not clear what he means here)? A goal of decolonization implies a continuous struggle.
A dimensão estética da Capoeira quando é apropriada e controlada pela indústria da cultura de massa nos leva a um processo de alienação de nossa própria cultura ancestral. Esse entendimento estético/cultural reduzido a um espetáculo de exotismo realmente nos interessa? The esthetic dimension of Capoeira when it is appropriated and controlled by the mass culture industry leads us to a process of alienation of our own ancestral culture. Does this aesthetic/cultural understanding reduced into a spectical of exotisism really interest us?
Ou isso satisfaz apenas a vaidade pessoal e as imposições do opressor, racista, sexista, e eles colocam a Capoeira dentro da lógica do espetáculo, do “show”, do “entretenimento”, da “competição”, que caracteriza a sociedade contemporânea, o capitalismo, o patriarcado, a heteronormatividade, a colonização… Or does it only satisfy only the personal vanity and the impositions of the oppressor, racist, sexist, and they put Capoeira within the logic of spectacle, of “show”, of “entertainment”, of “competition”, that characterizes contemporary society, capitalism, patriarchy, heteronormativity, colonization…
A Capoeira perde sua função como resistência (uma força de resistência) e se torna vulnerável, caída, domesticada, colonizada. Capoeira loses its function as resistance (a force for resistance) and becomes vulnerable, fallen, domesticated, colonized.
Mesmo assim, alguns capoeiristas bem ou mal intencionados acreditam que com o domínio das mega indústrias capitalistas criativas, podemos trazer algum benefício para a Capoeira. Even so, Some Capoeiristas well or ill intentioned believe that with the domination of mega creative capitalist industries, we may be able to bring some benefit to Capoeira.
Os defensores desses mega espetáculos argumentam que a Capoeira finalmente tem o apoio que merece, em outras palavras, que uma grande empresa multinacional faça um projeto em grande escala (como no Red Bull Paranaue). Eles não estão simplesmente surfando na onda da Capoeira que suor, sangue e lágrimas, foi capaz depois de séculos de discriminação de encontrar seu próprio caminho? The defenders of those mega spectacles argue that Capoeira finally has the support that it deserves, in other words, that a large multi-national company to make a large scale project(as in Red Bull Paranaue). Are they not simply surfing the wave of Capoeira that sweat, blood, and tears, was able after centuries of discrimination to find its own way?
Acredito que a Red Bull oferece uma plataforma para aqueles que querem fazer um espetáculo. Uma pergunta que gostaria de discutir com os organizadores é: “Em que ponto continuamos criando espetáculos apenas para “nos divertir” sem consequências?”. Por que precisamos continuar com essas competições onde somos feitos para competir uns com os outros simplesmente para entreter os outros e tirar a atenção dos problemas sociais que afetam a Capoeira e nossa sociedade? I believe that Red Bull offers a platform for those that want to make a spectacle. A question that I would like to discuss with the organizers is, “At what point do we continue creating spectacles just to “have fun” without consequence?”. Why do we need to continue with these competitions where we are made to compete amongst each other simply to entertain others and take attention away from the social problems that affect Capoeira and our society?
A Capoeira ao longo de sua trajetória [história] demonstrou uma história diferente de outras modalidades de artes marciais. O capoeirista, tanto no presente quanto no passado, procurou mostrar que a Capoeira é uma arte multidisciplinar. A história da Capoeira já provou que, por mais que a sociedade queira, não nos encaixamos nas pequenas caixas que a sociedade moderna impõe. Capoeira throughout its trajectory [history] has demonstrated a different history that other martial art modalities. The Capoeirista, both in the present and the past, sought to show that Capoeira is a multidisciplinary art. The history of Capoeira already proved that as much as society wants, we do not fit in the small boxes that modern society imposes.
Aqui está uma pergunta, se essas grandes empresas realmente gostariam de se esforçar para mostrar todo o potencial da Capoeira, não poderíamos tentar uma proposta diferente, como celebrar com prêmios e patrocínios, o melhor trabalho social feito através da Capoeira - o trabalho mais completo de Capoeira com relação à educação? A escola/grupo mais completa com relação ao trabalho social, para o desenvolvimento da Capoeira da forma mais abrangente. Uma bolsa de estudos completa para os alunos de Capoeira da periferia que mais se destacam em seus estudos dentro da Capoeira e da escola? Here is a question, if these big companies would really like to make an effort to show the full potential of Capoeira, could we not try a different proposal like celebrating with prizes and sponsorships, the best social work done through Capoeira - the most complete work of Capoeira with regard to education? The most complete school/group with regards to social work, for the development of Capoeira in the most comprehensive way. A full scholarship for the Capoeira students from the periphery who stand out the most in their studies within Capoeira and school?
Depois de tantas lutas e sacrifícios de nossos ancestrais, acredito que é hora de nós, como capoeiristas, mostrarmos quem somos e o que queremos, buscando o apoio e as alianças daqueles que querem estar conosco nesta luta, de forma holística. Como queremos ser lembrados? Qual é o legado que deixaremos para as futuras gerações de capoeiristas, estamos cumprindo os desejos de nossos ancestrais? After so many fights and sacrifices by our ancestors, I believe that it is time for us as Capoeiristas to show who we are and what we want, by seeking the support and alliances of those who want to be with us in this fight, in a holistic way. How do we want to be remembered? What is the legacy that we will leave to future generations of Capoeiristas, are we fulfilling the wishes of our ancestors?
Como estamos construindo nossa ancestralidade dentro e fora da Capoeira? How are we constructing our ancestry inside and outside of Capoeira?
Já paramos para pensar que tipo de Capoeira estamos ensinando às nossas futuras gerações? Have we stopped to think what kind of Capoeira we are teaching to our future generations?
Em vez de nos unirmos contra a exploração social e cultural, será que estamos dando a Capoeira de presente a um sistema capitalista? Instead of uniting against social and cultural exploitation, is it the case that we are on a wim giving up Capoeira to a capitalist system?
Capoeira tem riquezas, mas não está à venda. Quem vende Capoeira, com Zumbi [dos palmares] eles vão entender (não tenho certeza do que ele quer dizer aqui. É alguma metáfora). Capoeira veio da África, para nos dar liberdade. Quem vende Capoeira, meu amigo, voltará à escravidão. Capoeira has riches, but its not for sale. He who sells Capoeira, with Zumbi [dos palmares] they will understand (not sure what he means here. Its some metaphor). Capoeira came from Africa, to give us freedom. He who sells Capoeira, my friend, will return to slavery.
Mestre Cobra Mansa
Mestre de Capoeira Angola
Doutorando do DMMDC, UFBA e membro da Rede Africanidade BA
Mestre Cobra Mansa
Master of Capoeira Angola
PHD student of DMMDC, UFBA and member of Rede Africanidade BA
```