Portuguese | English |
---|---|
Berimbau batia Cabaça gemia Moeda corria Eu queria pular Ah Ah Eu queria pular Ah Ah Escrevi meu nome num fio de arame E quem quer que me chame Vai ter que gritar Eh Camará, eh Camará Eh Camará, eh Camará Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender Maria Macamba perdeu a caçamba No cateretê Sambou noite e dia Que até parecia que ia morrer Nasceu no quilombo Aprendeu a levar tombo No canjerê Foi de cesta no lombo Com água e pitombo Trocar por dendê, fuzuê Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender Tinha um pé de coqueiro Cobrindo o terreiro De onde eu nasci Eu vi que o coco era oco E valia tão pouco Para se subir Mas eu com um taco de toco Tocava no coco Pro coco cair E pegava no coco Quebrava num soco Sem repetir, fuzuê Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender Eh fuzuê Parede de barro Não vai me prender | Berimbau beat Gourd moaned Currency ran I wanted to jump Ah Ah I wanted to jump Ah Ah I wrote my name on a wire And whoever calls me Will have to scream Eh Camará, eh Camará Eh Camará, eh Camará Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me Maria Macamba lost her bucket In the cateretê She danced samba night and day It even looked like she’d die Born in the quilombo She learned how to fall In the canjerê It was a basket on the loin With water and pitombo To swap for palm oil, fuzuê Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me There was a coconut tree Covering the yard Where I was born I saw that the coconut was hollow And it was worth so little To rise But me with a taco stick I touched the coconut For coconut to fall And I would take the coconut Broke in a punch Without repeating, fuzuê Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me Hey fuzuê Clay walls Won’t hold me |
T/L: ‘Fuzuê’ can mean a public party, a fight, or a commotion. ‘Canjerê’ is a gathering for ritual dancing or ceremonies. ‘Pitombo’ is a fruit.