Portuguese | English |
---|---|
Dá dá dá no nego Dá dá dá no nego No nego você não dá Dá dá dá no nego Mas se der vai apanhar Dá dá dá no nego No nego você não dá Dá dá dá no nego Jogue o nego para cima Dá dá dá no nego Deixa o nego vadiar Dá dá dá no nego No nego você não dá Dá dá dá no nego | Give it, give it to the black Give it, give it to the black You can’t give it to him Give it, give it to the black But if you do, you’ll get beat Give it, give it to the black You can’t give it to him Give it, give it to the black Throw him in the air Give it, give it to the black Let him play Give it, give it to the black You can’t give it to him Give it, give it to the black |
T/L: “Give it to the black [man]” is in the sense of “get him, beat him, teach him a lesson”. I wanted to write a small comment on this song as translated and out of context, it can come off as a bit strange! I think one way to interpret this song is as though there are two different parties speaking. On one side, you have those inciting violence against a black man, or perhaps issuing a challenge. On the other side, you have those saying that one can’t actually do anything against this black man, because he is far too clever, and fast, and too good a capoeirista.